Contenu structuré et lisible
- Architecture de contenu pensée pour vos publics, pas pour votre organigramme.
- Gabarits pour pages, actualités, événements, programmes et ressources.
- Mise en page qui met en valeur l’information importante en premier.
Sites web bilingues pour organismes francophones
Je conçois et développe des sites sur mesure, en français et en anglais, pour des organismes en Alberta qui ont besoin d'un site rapide, accessible et facile à mettre à jour, sans doubler leur charge de travail.
Je m’appelle Dany, développeur et stratège web à Lethbridge, en Alberta. Depuis plus de quinze ans, j’accompagne des équipes en Alberta et dans l’Ouest canadien (culture, sports, services communautaires, éducation) pour transformer leurs contenus en expériences web claires.
Ce que vous obtenez
Vous apportez votre connaissance du terrain et de vos communautés. Je m’occupe de la structure du site, de l’interface, du système de gestion de contenu et de la santé technique à long terme.
Gestion du bilinguisme
Un site bilingue ne doit pas forcément vouloir dire deux sites à gérer. On structure le contenu pour éviter les doublons et réduire le risque d’oublis.
On documente ces règles ensemble, pour que votre équipe puisse continuer à publier en toute confiance.
Exemples de projets
Les détails varient, mais le fil conducteur reste le même: clarifier, structurer, bâtir sur une base solide, puis prendre soin du site dans le temps.
Organisme culturel, site bilingue
Structure repensée, gabarits de pages clarifiés, interface d’édition plus intuitive. Résultat, plus de nouvelles publiées, moins d’erreurs et un rythme de publication plus réaliste pour l’équipe.
Bon point de départ si vous avez un site bilingue qui vous fait peur à chaque mise à jour.
Organisme communautaire
Tri de plusieurs centaines de pages, conservation des URLs importantes, redirections, amélioration de l’accessibilité et de la navigation mobile.
Adapté si vous hésitez à toucher un site qui a accumulé des couches de contenu au fil des années.
Plateforme de bénévolat
Modèles d’offres structurés avec statuts et approbations, parcours simplifiés pour les organismes et les bénévoles, et interface d’édition plus légère pour l’équipe.
Utile si vous gérez des offres, annonces ou programmes avec plusieurs acteurs impliqués.
Processus
La forme exacte dépend de votre contexte, mais les grandes étapes sont stables. L’idée, c’est de garder les choses prévisibles pour votre équipe.
Langue et communication
On peut travailler principalement en français, en anglais, ou alterner, selon ce qui est le plus simple pour votre équipe. Les comptes rendus, les gabarits et les guides d’édition peuvent être fournis dans la langue de votre choix.
Après chaque rencontre, vous recevez un résumé clair, les décisions prises et les prochaines étapes. L’objectif est que tout le monde sache où en est le projet, sans jargon inutile.
Vous n’avez pas besoin de réponses parfaites. Quelques notes suffisent pour démarrer une discussion utile.
Prochaines étapes
Si vous avez un projet de site francophone ou bilingue, ou si votre site actuel vous freine, on peut prendre 30 minutes pour en parler calmement. Pas besoin d'un cahier des charges complet.
Un lien vers votre site, quelques phrases sur ce qui ne fonctionne pas et vos questions suffisent pour commencer. Je vous réponds avec quelques idées concrètes et une suggestion de suite logique, ou une recommandation différente si je ne suis pas la bonne personne pour vous.
Vous pouvez écrire en français ou en anglais. Pendant l’appel, on choisit la langue qui met le plus à l’aise les personnes autour de la table.
L’important, c’est que vous puissiez expliquer vos besoins avec vos propres mots, pas de parler “langage web”.